|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
|
1
|
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
|
2
|
Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
|
2
|
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
|
3
|
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
|
3
|
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
4
|
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
|
4
|
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
5
|
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
|
5
|
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
|
6
|
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
|
6
|
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
|
7
|
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
|
7
|
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
|
8
|
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
|
8
|
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
9
|
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
|
9
|
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
|
10
|
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
|
10
|
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
11
|
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
|
11
|
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
|
12
|
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
|
12
|
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
|
13
|
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
|
13
|
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
|
14
|
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
|
14
|
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
15
|
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
16
|
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
17
|
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
18
|
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
19
|
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
20
|
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
21
|
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
22
|
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
23
|
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
24
|
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
25
|
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
26
|
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
27
|
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
28
|
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
29
|
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
30
|
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
31
|
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
32
|
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
33
|
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
34
|
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
35
|
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
36
|
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
37
|
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
38
|
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
39
|
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
40
|
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
41
|
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
42
|
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
43
|
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
44
|
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
45
|
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
46
|
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
47
|
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
48
|
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
49
|
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
50
|
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
51
|
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
|
15
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|