|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
|
1
|
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
|
2
|
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
|
2
|
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
|
3
|
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
|
3
|
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
|
4
|
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
|
4
|
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
|
5
|
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
|
5
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
6
|
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
|
6
|
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
|
7
|
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
|
7
|
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
8
|
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
|
8
|
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
|
9
|
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
|
9
|
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
|
10
|
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
|
10
|
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
|
11
|
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
|
11
|
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
|
12
|
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
|
12
|
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
13
|
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
14
|
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
15
|
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
16
|
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
17
|
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
18
|
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
19
|
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
20
|
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
21
|
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
22
|
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
23
|
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
24
|
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
25
|
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
26
|
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
27
|
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
28
|
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
29
|
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
30
|
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
31
|
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
|
13
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|