|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
|
1
|
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
|
2
|
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
|
2
|
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
|
3
|
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
|
3
|
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
|
4
|
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
|
4
|
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
5
|
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
|
5
|
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
|
6
|
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
|
6
|
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
|
7
|
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
|
7
|
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
8
|
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
|
8
|
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
|
9
|
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
|
9
|
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
|
10
|
Ты послал источники в долины: между горами текут,
|
10
|
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
11
|
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
|
11
|
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
12
|
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
|
12
|
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
13
|
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
|
13
|
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
|
14
|
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
|
14
|
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
15
|
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
|
15
|
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
|
16
|
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
|
16
|
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
|
17
|
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
|
17
|
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
|
18
|
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
|
18
|
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
|
19
|
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
|
19
|
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
|
20
|
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
|
20
|
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
21
|
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
|
21
|
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
|
22
|
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
23
|
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
24
|
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
25
|
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
26
|
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
27
|
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
28
|
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
29
|
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
30
|
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
31
|
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
32
|
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
33
|
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
34
|
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
35
|
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
|
22
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|