|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
|
1
|
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
|
2
|
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
|
2
|
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
3
|
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
|
3
|
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
4
|
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
|
4
|
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
5
|
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
|
5
|
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
|
6
|
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
|
6
|
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
7
|
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
|
7
|
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
8
|
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
9
|
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
10
|
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
11
|
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
12
|
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
13
|
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
14
|
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
15
|
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
16
|
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
17
|
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
18
|
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
19
|
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
20
|
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
21
|
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
22
|
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
23
|
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
24
|
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
25
|
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
26
|
В начале Ты, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
27
|
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
28
|
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
29
|
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
|
8
|
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|