|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
|
1
|
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
2
|
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
|
2
|
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
3
|
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
|
3
|
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
|
4
|
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
|
4
|
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
5
|
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
|
5
|
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
|
6
|
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
|
6
|
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
|
7
|
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
|
7
|
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
|
8
|
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
|
8
|
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
9
|
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
|
9
|
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
10
|
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
|
10
|
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
|
11
|
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
|
11
|
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
|
12
|
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
|
12
|
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
|
13
|
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
|
13
|
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
|
14
|
У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
|
14
|
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
15
|
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
|
15
|
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
16
|
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
|
16
|
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
17
|
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
|
17
|
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
|
18
|
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
|
18
|
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
19
|
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
|
19
|
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
20
|
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
|
20
|
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
|
21
|
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
|
21
|
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
|
22
|
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
|
22
|
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
|
23
|
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
|
23
|
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
24
|
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
|
24
|
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
|
25
|
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
|
25
|
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
|
26
|
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
|
25
|
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
|