|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
|
1
|
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
2
|
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
|
2
|
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
|
3
|
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
|
3
|
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
|
4
|
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
|
4
|
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
5
|
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
|
5
|
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
6
|
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
|
6
|
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
|
7
|
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
|
7
|
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
8
|
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
|
8
|
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
|
9
|
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
|
9
|
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
10
|
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
|
10
|
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
11
|
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
|
11
|
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
|
12
|
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
|
12
|
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
|
13
|
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
|
13
|
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
14
|
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
|
14
|
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.
|
15
|
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
|
15
|
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
16
|
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
|
16
|
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
17
|
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
|
17
|
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
|
18
|
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
|
18
|
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
19
|
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
|
19
|
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
|
20
|
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
|
20
|
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
|
21
|
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
|
21
|
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
22
|
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
|
22
|
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
|
23
|
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
|
23
|
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
24
|
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
|
24
|
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
25
|
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
|
25
|
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
|
26
|
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
|
26
|
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
|
27
|
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
|
27
|
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
28
|
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
|
28
|
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
|
29
|
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
|
29
|
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
|
30
|
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
|
30
|
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
|
31
|
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
|
31
|
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
|