|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
|
1
|
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
|
2
|
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
|
2
|
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
|
3
|
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
|
3
|
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
4
|
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
|
4
|
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
|
5
|
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
|
5
|
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
|
6
|
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
|
6
|
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
|
7
|
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
|
7
|
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
|
8
|
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
|
8
|
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
|
9
|
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
|
9
|
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
|
10
|
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
|
10
|
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
|
11
|
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
|
11
|
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
|
12
|
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
|
12
|
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
|
13
|
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
|
13
|
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
|
14
|
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
|
14
|
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
|
15
|
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
|
15
|
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
|
16
|
И принес всесожжение и совершил его по уставу.
|
16
|
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
|
17
|
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
|
17
|
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
|
18
|
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
|
18
|
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
|
19
|
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
|
19
|
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
|
20
|
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
|
20
|
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
|
21
|
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
|
21
|
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
|
22
|
И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
|
22
|
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
|
23
|
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
|
23
|
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
|
24
|
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
|
24
|
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
|