|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
|
1
|
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
2
|
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
|
2
|
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
3
|
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
|
3
|
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
|
4
|
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
|
4
|
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
|
5
|
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
|
5
|
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
|
6
|
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
|
6
|
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
|
7
|
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
|
7
|
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
|
8
|
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
|
8
|
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
|
9
|
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
|
9
|
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
|
10
|
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
|
10
|
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
|
11
|
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
|
11
|
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
|
12
|
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
|
12
|
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
|
13
|
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
|
13
|
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
14
|
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
|
14
|
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
15
|
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
|
15
|
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
|
16
|
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
|
16
|
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
17
|
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
|
17
|
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
|
18
|
От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
|
18
|
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
|
19
|
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
|
19
|
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
|
20
|
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
|
20
|
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
|
21
|
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
|
21
|
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
|
22
|
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
|
22
|
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
|