|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты.
|
1
|
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
|
2
|
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, - глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, -
|
2
|
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
|
3
|
и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;
|
3
|
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
|
4
|
воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!
|
4
|
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
|
5
|
И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег.
|
5
|
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
|
6
|
Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
|
6
|
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
|
7
|
Самуил еще не знал тогда голоса Господа, и еще не открывалось ему слово Господне.
|
7
|
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
|
8
|
И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовет отрока.
|
8
|
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
|
9
|
И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда Зовущий позовет тебя, ты скажи: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. И пошел Самуил и лег на месте своем.
|
9
|
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
|
10
|
И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи, ибо слышит раб Твой.
|
10
|
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
|
11
|
И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;
|
11
|
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
|
12
|
в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его; Я начну и окончу;
|
12
|
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
|
13
|
Я объявил ему, что Я накажу дом его на веки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;
|
13
|
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
|
14
|
и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
|
14
|
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
|
15
|
И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
|
15
|
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
|
16
|
Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой Самуил! Тот сказал: вот я!
|
16
|
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
|
17
|
И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и еще больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.
|
17
|
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
|
18
|
И объявил ему Самуил все и не скрыл от него ничего. Тогда сказал Илий: Он - Господь; что Ему угодно, то да сотворит.
|
18
|
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
|
19
|
И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
|
19
|
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
20
|
И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
|
20
|
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
21
|
И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне.
|
21
|
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
|